Jeremiah 46:18
LXX_WH(i)
18
G2198
V-PAI-1S
[26:18] ζω
G1473
P-NS
εγω
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3754
CONJ
οτι
G3739
CONJ
ως
G3588
T-NSN
το
N-NSN
ιταβυριον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G3735
N-DPN
ορεσιν
G2532
CONJ
και
G3739
CONJ
ως
G3588
T-NSM
ο
N-NSM
καρμηλος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2281
N-DSF
θαλασση
G1854
V-FAI-3S
ηξει
Clementine_Vulgate(i)
18 Vivo ego, inquit Rex (Dominus exercituum nomen ejus), quoniam sicut Thabor in montibus, et sicut Carmelus in mari, veniet.
DouayRheims(i)
18 As I live, saith the King, (whose name is the Lord of hosts,) as Thabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
KJV_Cambridge(i)
18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Brenton_Greek(i)
18 Ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, ὅτι ὡς τὸ Ἰταβύριον ἐν τοῖς ὄρεσι, καὶ ὡς ὁ Κάρμηλος ὁ ἐν τῇ θαλάσσῃ, ἥξει.
JuliaSmith(i)
18 I live, says the King, Jehovah of armies his name, For as Tabor in the mountains, and as Carmel in the sea, he shall come.
JPS_ASV_Byz(i)
18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
Luther1545(i)
18 So wahr als ich lebe, spricht der König, der HERR Zebaoth heißt, er wird daherziehen so hoch, wie der Berg Tabor unter den Bergen ist und wie der Karmel am Meer ist.
Luther1912(i)
18 So wahr als ich lebe, spricht der König, der HERR Zebaoth heißt: Jener wird daherziehen so hoch, wie der Berg Thabor unter den Bergen ist und wie der Karmel am Meer ist.
ReinaValera(i)
18 Vivo yo, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos, que como Tabor entre los montes, y como Carmelo en la mar, así vendrá.
Indonesian(i)
18 Aku Allah yang hidup, Aku raja, TUHAN Yang Mahakuasa. Seperti Gunung Tabor menjulang antara gunung-gunung, dan Gunung Karmel menjulang di atas permukaan laut, begitulah kekuatan dia yang datang menyerang engkau.
ItalianRiveduta(i)
18 Com’è vero ch’io vivo, dice il Re che ha nome l’Eterno degli eserciti, il nemico verrà come un Tabor fra le montagne, come un Carmel che s’avanza sul mare.
Lithuanian(i)
18 Kaip Aš gyvas,sako Karalius, kurio vardaskareivijų Viešpats,kaip Taboras yra tarp kalnų ir Karmelis prie jūros, taip tikrai jis ateis.
Portuguese(i)
18 Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.